?

關于《福爾摩斯探案集之恐怖谷》的漢譯探索.doc

資料分類:外語學習 上傳會員:隨心所欲 更新時間:2014-03-18
需要金幣500 個金幣 資料包括:完整論文 下載論文
轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 論文字數:21147
折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

波尔多干红 www.uflngk.com.cn 摘要:本文選取了世界著名小說《福爾摩斯探案集之恐怖谷》里的第一,二章節作為翻譯原文,其文體正式,語言純正,用詞準確,是理想的翻譯練習材料。筆者在翻譯的過程中嚴格遵循“忠實”和“流暢”的原則。首先,在翻譯選詞方面仔細斟酌,選取更能體現原文作者意思的詞匯進行翻譯;其次,在譯文句式方面,在直譯不通順的情況下巧妙運用意譯技巧,使譯文句式更符合漢語的習慣表達以保證行文的連貫流暢。通過此次的翻譯練習,作者對小說等文學體裁作品的特點有了進一步的了解,同時也懂得了不同體裁文章的翻譯策略、思路和翻譯方法各有不同,因此我們在翻譯實踐時必須先制定好正確的翻譯策略,只要這樣才能保證譯文的信、達、雅三面俱到。

關鍵詞:翻譯; 忠實; 流暢 ; 直譯; 意譯

 

Abstract:The world’s famous novel Collection of Holmes’s Detective Stories—The Valley of Fear is selected as the translating material for its formality in style, purity in language and accuracy in words. It’s an ideal material for translating. In the process of the interpretation, the author follows the principle of faithfulness and fluency. Firstly, when doing the translating work, the author cautiously weights and chooses his words in order to better embody the writer’s original intention. Secondly, in terms of the sentence structure in the version, when the literal translation is against the fluency principle, the author adopts the free translation skill to make sure the version’s sentence structure is in accordance with Chinese idiomatic expression and thus saves the version’s fluency. Through this translating practice, the writer forms a better understanding of the characteristics of literature works, and also learns that different stylistic works require different translating strategies, ideas and methods. Therefore, before beginning translating, we’d better work out a workable translating plan in order to assure the faithfulness, expressiveness and elegance of our translation.

Key words: translation;  faithful;  fluent;  literal translation; free translation

相關論文資料:
最新評論
上傳會員 隨心所欲 對本文的描述:翻譯材料選自世界著名小說《福爾摩斯探案集之恐怖谷》里的第一,二章節,其作者是享有“英國偵探小說之父”之美譽的阿瑟·柯南道爾。該小說以跌宕起伏的情節,縝密的邏輯推理,......
發表評論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動力)
注冊會員后發表精彩評論獎勵積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創資料。
您的昵稱: 驗證碼:
?